Le japonais

PETIT PLUS

En japonais, la langue japonaise se dit Nihongo (日本語). Le kanji 日 désigne le soleil et 本 ici « l'origine ». Le terme sino-japonais 日本 (nihon ou nippon) désigne le Japon vu de la Chine (Cipangu), en raison de la position géographique respective du Japon et de la Chine : l'un est le pays à partir duquel se lève le soleil, l'autre vers lequel il se couche. C'est de là que vient l'expression « pays du soleil levant ». Le dernier kanji, go (語), désigne une langue.(source: wikipédia)
C'est une langue parlée par près de 130 millions de personnes dans le monde. Cette langue a subi deux influences majeures au cours de notre Histoire : celle du chinois - qui est la plus importante et la plus ancienne - et celle plus récemment de l'anglais.
La prononciation du japonais est très simple pour un francophone. En effet, 95 % des sons japonais se retrouvent en français.
La grammaire et la syntaxe sont très différentes de la nôtre mais aussi moins complexes, souvent plus logiques et ne comprenant pas ou presque d'exceptions

Si vous voulez voir votre prénom en japonais clik ici C'est marrant. Moi ca donne rushi

♥♥

SONDAGE

Quel est la langue que tu aimerais le plus parler?


♥♥

RESULTAT

japonais
00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
chinois
000000
allemand
0000000
francais
0
hindou
0
coréen
00
vietnamien
00
arabe
0
italien
000000
angais
00000000

# Posté le samedi 12 mai 2007 06:20

Modifié le lundi 09 novembre 2009 12:45

Franponais

Franponais
.
.
.
.
.

Le franponais est un mot composé de "français" et "japonais", par analogie au mot franglais.
Il
désigne l'utilisation malencontreuse de mots français par les Japonais.

A
u Japon, il est de bon goût d'utiliser des mots français dans des domaines relatifs à l'image de la France, comme la mode, la cuisine, la coiffure ou la pâtisserie. Le français apparaît surtout à l'écrit sur les enseignes des magasins, les T-shirts, les menus...

C
omme très peu de Japonais parlent parfaitement le français, les erreurs et non-sens sont nombreux, et ces phrases et expressions curieuses finissent par devenir, dans l'esprit de leurs amateurs, presque une langue à part entière, le franponais.
.
.
.
.
.
.
.

Exemples de franponais:

*Enseignes de restaurants : Petite lapin ~ Le petit coin ~ La belle touffe ~ Le Chinois club
*Enseignes de cafés : Café de Amuse ~ Tarte de roman ~ Jus de c½ur ~ Bistrot d'arbre ~ Café de Ququ
*Enseignes d'hôtels : La vie en soft ~ Remplir
*Enseignes de commerçants : Hachis de fleurs (coiffeur) ~ Le clos aux mouches (boulangerie) ~ Fête de singe (habillement) ~ L'amor éternel (joaillerie) ~ La beau (coiffeur)
*Marque de vêtements : Comme ça du mode
*Pâtisseries : Bien cuit par notre ferveur ~ C'est la gâteau excellent que nous avons fait cordialement ~ Pain de batard
*Menus de restaurant : Steack de Japonais
*T-shirts : Je heureux ~ J'adore chien ~ J'aimer dieu
*Emballages : Avec des herbes (sachet de thé) ~ Petit pet (sachet de sucre) ~ Aimarble (serviette au restaurant)

# Posté le samedi 12 mai 2007 07:37

Modifié le mercredi 11 juillet 2007 16:09

Prononciation japonaise

Prononciation japonaise
Les consonnes se prononcent en général comme en français :

*Le g se prononce comme dans « guitare ».
*L
e sh se prononce « ch ».
*L
e ch se prononce « tch ».
*
Le r se prononce comme un « l » français un peu forcé.
*
Le s se prononce comme dans « saucisson ».
*Une consonne doublée se prononce comme si vous essayiez de prononcer les deux d'un coup. (ex : sekken, se prononce « sek'ken »)
*l
e n final ou devant une autre consonne est articulé n et il se prononce « m » devant un m, un p ou un b (ex : sanpo se prononce « sa-m-po »)
*
Le h est toujours aspiré. Ceci est géralement LE détail qu'omettent les étrangers désirant apprendre le japonais. Faites donc attention à bien le prononcer.
*Le j se prononce « dj » au but d'un mot et « j » à l'intérieur d'un mot.
*Le z se prononce « dz».
*Le w japonais est celui qu'on entend au but du mot weekend.

Les voyelles écrites ensembles se prononcent séparément :

*ai se prononce donc « a-i ».
*
Deux voyelles identiques à la suite, aussi noes comme une voyelle avec un accent circonflexe ou un macron, se prononcent comme une seule voyelle deux fois plus longue (ex : kaasan,san ou kāsan : se lit « kaassan » avec un a long). Il faut noter que :
*L
e u peut servir à doubler la voyelle o et ou se prononce donc « oo ».
*
Le i peut servir à doubler la voyelle e et ei se prononce donc « éé ». Dans le cas particulier de lcriture en katakana, qui utilise le tiret pour doubler les voyelles, ei est prononcé « é-i ».
*e se prononce « é ».
*L
e u se prononce en général « ou » (comme dans « joue »), parfois « u » (comme dans « culture ») mais plus généralement il s'agit, en japonais, de l'équivalent de notre voyelle muette e. Vous serez donc plus proche de la prononciation exacte en faisant une voyelle entre eu et ou. En conséquence, toutes les formes verbales se terminant par un u (ex : kaimasu) ne réarticulent pas la voyelle finale (ex : ka-imass')
*
Le hiragana hu en général transcrit fu se prononce en effet plutôt comme « fou ».


PS: dsl j'avais que cette image

# Posté le samedi 12 mai 2007 08:39

Modifié le lundi 14 mai 2007 13:44

Vocabulaire (connu)

Vocabulaire (connu)
Allo
moshimoshi
●○

Enchante!
Hajimemashite!
はじめまして

Bonjour (le matin)
ohayou
おはよう
●○
Bonjour (dans la journee).
konnichi wa.
こんにちは
●○
Bonsoir
konban wa.
こんばんは
●○
Bonne nuit
O yasumi nasai.
おやすみなさい
●○
Au revoir/Adieu.
sayo(u)nara.
さようなら
●○
Bye-Bye
Baibai
バイバイ
●○
A plus! A plus tard!
Ja mata ne!
じゃまたね!
●○
A bientot!
Mata aimashou
またあいましょう
●○
Je pars, a tout a l'heure !
ittekimas
●○
Je suis desole(e)
Gomen nasai
ごめんなさい
●○
Excusez-moi/Merci.
sumimasen.
すみません
●○
Je m'appelle...
watashi no namae wa.... des
●○
Comment allez-vous ?
O genki desu ka.
おげんきですか
●○
Je vais bien, merci.
o kage-sama de
おかげさまで
●○
Je vais bien! (variante)
Genki desu
元気です!
●○
Bon retablissement.
o daiji ni.
おだいじに
●○
Cela fait longtemps!
o hisashiburi desu.
おひさしぶり
●○
Oui
Hai
はい
●○
Non
iie
いいえ
●○
Merci
Arigatou
ありがとう
●○
De rien, je vous en prie
Dou itashimashite!
どういたしまして
●○
S'il vous plait
O negai shimasu
おねがいします
●○
Non merci!
Kekkou desu!
けっこうです
●○
Je vous en prie/voici/voila
Douzo
どうぞ
●○
Merci pour tout!
O sewa ni narimashita
おせわになりました
●○
Veuillez m'excuser (lorsque l'on derange qqn)
Shitsurei shimasu
しつれいします
●○
Pardon de mon intrusion!(quand vous entrez chez quelqu'un)
O jama shimasu
おじゃまします
●○
J'ai faim
O naka ga suita!
おなかがすいた
●○
J'ai soif
Nodo ga kawaita
のどがかわいた
●○
Je suis creve!
Tsukareta
つかれた
●○
Je suis fatigue!
Nemui desu
ねむいです
●○
Sante!
Cheers! Chin-chin! Kanpai!
かんぱい!
●○
Equivalent de notre "Bon appetit"
Itadakimasu
いただきます
●○
J'ai bien mange! Merci!
Gochisou sama deshita
ごちそうさまでした
●○
Un instant s'il vous plait
Chotto Matte kudasai
ちょっと待って
●○
Combien ca coute?
Ikura desu ka?
いくらですか
●○
Je ne comprends pas le japonais
Nihongo ga wakarimasen
日本語がわかりません
●○
Vous comprenez?
Wakarimasu ka?
わかりますか
●○
Un peu
Sukoshi
すこし
●○
Je comprends
Wakarimasu
わかります
●○
Je ne comprends pas
Wakarimasen
わかりません
●○
Je sais.
Shitte imasu
しっています
●○
Je ne sais pas
Shirimasen
しりません
●○
Qu'est-ce que c'est?
Kore wa nandesu ka?
これはなんですか
●○
Qu'est-ce que ca veut dire?
Douiu imi desu ka?
どういういみですか
●○
Comment dit-on en japonais?
Nihongo de nanto iimasu ka?
にほんごでなんといいますか
●○
Comment dit-on en francais?
Furansugo de nanto iimasu ka?
フランスごでなんといいますか
●○
Repetez encore une fois s'il vous plait
Mou ichidou itte kudasai
もういちどいってください
●○
Parlez lentement s'il-vous plait!
Yukkuri hanashite kudasai!
ゆっくりはなしてください
●○
Felicitations
omedetou!
おめでとう!
●○
Bon anniversaire!
o tanjoubi omedetou.
おたんじょうびおめでとう!
●○
Bonne annee
akemashite omedetou.
あけましておめでとう
●○
Je te souhaite une bonne annee
yoi o-toshi wo.
よいとしを
●○
Bonne journee!
Yoi ichinichi wo!
よいいちにちを!
●○
Je t'aime (est-ce bien utile?)
Ai shiteru
あいしてる

# Posté le samedi 12 mai 2007 11:13

Modifié le lundi 14 mai 2007 13:31

Politesse

Politesse
On peut noter la différence d'intensité entre les suffixes chan (ちゃん), kun (くん君), san (さん), sama (さま) et dono (ど殿) pour ne citer qu'eux. Ces suffixes sont ajoutés aux noms des personnes a qui on s'adresse, que ce soit verbalement ou oralement. Ces mots n'ont pas de traduction propre et sont contextuellement traduits en francais par « M./Mme/Mlle ». L'adresse d'un courrier utilise toujours le suffixe sama (様様) au minimum et le suffixes dono (さん) dans certains cas (courrier venant d'un sanctuaire, par exemple). Dans certains cas, ces suffixes sont remplacés par le titre accompagnant la profession de la personne à qui l'on s'adresse. Sensei (先生) pour un professeur, un chercheur, une personne à qui nous désirons transmettre un sentiment de reconnaissance ou que l'on considère comme supérieur dans un domaine

Kun : Le suffixe Kun est employé pour designer les jeunes hommes
Exemple : Naruto-kun, Sasuke-kun,...

Chan : Suffixe qui désigne l'amitié. On l'utilise pour une copine que l'on connait bien et que l'on aime bien, pour une personne qui nous est chère et pour les enfants ( qu'ils soient des garçons ou filles).
Exemple : Sakura-chan,Konohamaru-chan,...

San : Suffixe qui désigne le respect (mais sans plus). C'est la marque de neutralité, que notre interlocuteur soit connu ou inconnu.
Exemple : Lee-san, Kabuto-san, ...

Sama : Suffixe qui désign le respect total. On l'utilise lorsqu'on ressent un respect total par rapport à son interlocuteur. Il y a une connotation presque religieuse qui est très présente. (pour "dieu" on dit bien "kamisama")
En français, cela peut être l'équivalent de "maître".
Exemple : Sarutobi-sama, Orochimaru-sama,...

Sensei : Suffixe qui est utilisé lorsqu'on s'adresse à un professeur ou un enseignant.
Exemple : Kakashi-sensei, Gai-sensei,...

Obasan : Vieille dame ou tante (ça fait toujours plaisir pour la tante lol).
Exemple: Tsunade-obasan

Senpai : Envers une personne plus agée que soi (en particulier sur le plan scolaire)

# Posté le samedi 12 mai 2007 13:41

Modifié le lundi 05 novembre 2007 09:45